Lid jižního Kurdistánu: naše území nikdy neopustíme

turecko nalety_01

Stovky lidí z jižního Kurdistánu, kteří čelí hrozbě masakru po náletech turecké armády, povstaly proti nedávným útokům. Desítky hektarů lesa se ocitly v plamenech po náletech, jež začaly 24. července. Partyzáni i civilisté se snaží hasit plameny, jež ohrožují zvířata a rostliny.

Oblasti sahající ze severního do jižního Kurdistánu, z Qandilu do Behdinanu, jsou od 24. července bombardovány během útoku armády AKP na Kurdistán. Pod palbou se ocitly lesy od Lice po Xakurke a 8 civilistů bylo brutálně zmasakrováno v qandilské vesnici Zergele. Lidé z jižního Kurdistánu, hlavně ti, kteří žijí kolem Behdinanu, ztratili svůj životní prostor a domácí zvířata kvůli útokům a teroru AKP.

Turecký stát i nadále ukazuje nepřátelství, když zasahuje přírodu Kurdistánu a všechna zvířata a rostliny tam žijící. AKP popřela masakr v Zergele a svou úlohu při zabíjení civilistů, ale své zločiny proti lidskosti už skrývat nemůže. Stálí obyvatelé jižního Kurdistánu vyprávěli ANF o krutosti a teroru, jež vytrpěli. Rodiny, se kterými jsme mluvili v horách jižního Kurdistánu, říkaly, že se nikdy nevzdají své půdy, odsuzovali totální útoky proti Kurdům a vyzývaly vládu jižního Kurdistánu i celý svět k prolomení ticha vůči nedávným masakrům. Tohle řekli ANF obyvatelé jižního Kurdistánu.)

KURDOVÉ MUSÍ NASLOUCHAT JEDEN DRUHÉMU)

Sultan: Byli jsme na poli, vojenská letadla bombardovala naše domky i nás. Když bombardovala nás, všeho jsme zanechali a začali utíkat. Nikdo se o nás nestaral, letadla nás už víc nebombardovala. Neopustíme Kurdistán ani když nás budou bombardovat, budeme bránit své území, i když se budou snažit vyhladit všechny Kurdy na Zemi. Všichni jsme Kurdové, turecký stát by měl být varovaný a chráněný. Jak zvítězíme, nebudou-li Kurdové naslouchat jeden druhému?

Zerê: Válečné letouny nás začaly bombardovat a děsit naše děti kolem 23:00 v noci. Byli jsme úplně rozehnáni, jejich nálety trvaly 4 noci. Naše životy jsou v nebezpečí, mnozí naši sousedé utekli před bombardováním a spali v polích. Neopustíme svou půdu a nepřestěhujeme se jinam, i kdyby nás bombardovali denně. Nikdo by neměl podporovat ty, kdo shazují bomby na kurdský lid, to nejde. My jsme také Kurdové, ale vláda jižního Kurdistánu nás nikdy nenavštívila ani se nepřesvědčila, jak na tom jsme.

NA KURDY PRŠÍ BOMBY

Xakim û Gulê: Nechceme, aby na nás padaly bomby a nad námi létaly válečné letouny, chceme žít normálním životem jako všichni ostatní. Ti, kteří nám vládnou, se nestarají o vlastní lidi, jsme nuceni se roztrousit po polích a to je kruté.

Chceme žít pohodlně ve svých domech, a je to naše právo. To, co nám dělají, je kruté a zvrhlé. V noci přes nás přelétávají turecká letedla, a rádi bychom věděli, zda zemřeme při tom nebo až ráno. Nenechají nás být, všechno kolem shořelo kvůli bombardování na popel. Bomby zabily náš dobytek, ale my se nikdy nevzdáme naší půdy. Zůstaneme tu, i když zaútočí kanóny a puškami. Tahle půda nepatří nikomu kromě našich předků. Nikdo, ani KDP, k nám nepřišel, aby se zeptal, jak jsme na tom po bombardování. Nikoho nezajímá, zda jsme živí či mrtví, jen partyzáni přišli k nám a pomohli s tím, co potřebujeme. PKK se nás ptá jak se nám vede, my myslíme na návštěvu partyzánů, když padají bomby. Cítíme se bezpeční, když tu jsou, ale obvykle to nedovolí kvůli našemu bezpečí.

NECHRÁNIT LIDI JE ZRADA

Mam Ramazan Sofi: Boj za Kurdistán pokračuje v oblasti i ve světě. Musíme bránit naši zem proti nepříteli. Nevzdáme se naší půdy, i když tu vytrvale přelétávají válečná letadla a bombardují nás. Neopustíme to tu, bez ohledu na to, co říká nepřítel. Naše území, od Qandilu po Zaxo a Xakurke, jsou celé dny bombardována, civilisté jsou masakrovaní na své vlastní půdě. Nikdo nepřijde, aby se o nás postaral. Vláda Jižního Kurdistánu nás nenavštívila, zatím jsme viděli jen partyzány. Všechna naše pole hoří, musíme chránit své děti a rodiny. Na čas jsme se z bezpečnostních důvodů museli přesunout, ale našich území se nevzdáme. Jsou to vždycky chudí, kdo umírá, to je nutné brát v potaz. Je zradou nechránit lidi a nevzdorovat těm útokům.

http://anfenglish.com/kurdistan/people-of-south-kurdistan-we-will-never-abandon-our-lands

12. srpna 2015 (překlad =npa=)